Übersetzungen italienisch – kompetent, präzise und pünktlich


In einer Übersetzung wird ein schriftlicher Text von einer Sprache in eine andere übertragen. Wichtig dabei ist, dass nicht nur die Worte aneinandergereiht, sondern dass der Inhalt in seinem Kontext erfasst und dargestellt wird. Dies setzt gute sprachliche Fähigkeiten sowie umfassende Kenntnisse des jeweiligen Fachgebiets und des kulturellen Hintergrunds voraus. Sorgfalt und Präzision bei der Umsetzung und eine pünktliche Lieferung machen eine Übersetzung perfekt. Ganz egal, ob es sich um Übersetzungen in Italienisch oder in eine andere Sprache handelt.

Übersetzungen deutsch-italienisch/italienisch-deutsch

Als Tochter eines Italieners und einer Deutschen bin ich mit zwei Muttersprachen aufgewachsen: Von klein auf habe ich in beiden Welten gelebt – sowohl sprachlich als auch kulturell. Diese Kompetenz habe ich während meines Studiums und meines Berufslebens immer weiter ausgebaut. Seit über 20 Jahren übersetze ich nun in beide Richtungen: italienisch-deutsch und deutsch-italienisch. 

Qualität für Ihre Texte

Als freiberufliche Fachübersetzerin habe ich mich auf die Fachgebiete Recht, Technik und Wirtschaft spezialisiert. Meine Kundschaft umfasst kleine und mittelständische Unternehmen genau wie Global Player. Ich übersetze zum Beispiel technische Dokumente, amtliche Urkunden oder auch Verträge. Sie können mir diese in den unterschiedlichen Dateiformaten (Word, OpenText, Excel, PowerPoint, PDF, HTML etc.) oder in Papierform vorlegen.

Brauchen Sie die fertige Übersetzung in einem bestimmten Format? Gerne liefere ich das Ergebnis meiner Arbeit in der Form, die Sie wünschen. Gut zu wissen: Um die sprachliche und inhaltliche Konsistenz Ihrer Texte zu garantieren, arbeite ich mit SDL Trados, einer speziellen Software.

Bescheinigte („beglaubigte“) Übersetzungen in Italienisch oder Deutsch

Einige Behörden, Ämter, Universitäten und andere Bildungseinrichtungen verlangen, dass Ihre Dokumente, wie zum Beispiel amtliche Bescheinigungen oder Urkunden, mit einer „beglaubigten“ Übersetzung versehen werden. Ich habe die besondere Zulassung als Übersetzerin, damit meine Übersetzungen Ihrer Dokumente im jeweils anderen Land Gültigkeit haben:

  • Seit 2001 bin ich beim Oberlandesgericht Köln als Übersetzerin für die italienische Sprache ermächtigt. Das heißt, meine Übersetzungen werden von den entsprechenden deutschen Einrichtungen anerkannt.
  • Genauso lange bin ich beim Italienischen Generalkonsulat in Köln im Verzeichnis der Übersetzer eingetragen. Auch hier werden meine Übersetzungen anerkannt und sind für die Weiterleitung durch das Konsulat an italienische Behörden gültig.

Sie haben Fragen zum genauen Vorgehen? Ich beantworte sie gerne. 

Vertragsdokumente übersetzen

Im Fachgebiet Recht ist häufig auch die Übersetzung ganzer Vertragsdokumente erforderlich, zum Beispiel 

  • Verträge, die im Rahmen von Vereinbarungen im Handel geschlossen werden müssen (Bestellungen, Handelsvertretungen  usw.),
  •  Notarverträge beim Hauskauf beziehungsweise
  •  alle andere Arten von öffentlichen oder privaten Verträgen

Auch diese Dokumente liefere ich Ihnen in den benötigten Formaten und mit der entsprechenden Bescheinigung der Richtigkeit der Übersetzung.

Technische Fachübersetzungen

Genau wie im rechtlichen Bereich sind für die Übersetzung technischer Texte besondere Fachkenntnisse notwendig. Seit vielen Jahren arbeite ich für Unternehmen in verschiedenen technischen Bereichen: 

Ausgeprägte Branchenkenntnisse und kontinuierliche Fortbildungen machen mich zu einer kompetenten Partnerin für Ihre Anforderungen in diesen Bereichen. Und auch für die verschiedenen Dokumententypen wie zum Beispiel:

Mit meiner Spezialisierung kann ich Sie auch über den gesamten Lebenszyklus eines Projekts begleiten, sowohl bei vertraglichen Aspekten als auch bei den technischen Bestandteilen.